当前位置:首页 > 综合英语 >
常用谚语(3)
诚实总是上策。 Honesty is the best policy. *常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。 晚做总比不做强。 Better late than never. 男孩子就是男孩子嘛! Boys
常用谚语(2)
不闻凶讯便是吉。 No news is good news. I havent heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。) Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。) 光阴似箭。 Time flies. *表示时间像飞一样地过去
常用谚语(1)
不管张三李四。 Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示不论谁都、不管张三还是李四。虽然没有女孩名,但男女都可用。 My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,
“a wet blanket”
a wet blanket 讲解:该短语出自苏格兰小说家John Galt 的小说《劳里托德》或《森林开拓者》。书中用了这一说法:以前我来从来瀴有感觉到如此高兴。I have never felt such a wet blanket before o
“to add insult to injury ”
短语释义: 图片中一辆小车撞上了路牌,路牌上有两个单词,分别是insult(侮辱)以及injury(伤害)。图片中不远处的那个人,不但不同情小车司机,还骂人家是moron,傻子。这对于可
“act of God”
act of God 讲解:该习语意思为:天灾,不可抗力。天意此语也可写作an act of God. 由an act of 构成的短语还有an act of faith 指显示信心的行动;an act of grace 指恩典,大赦。 支持范例: Large
“私募债”
请看中国日报报道: Chinas capital market regulator is encouraging financial support for small businesses by accelerating the launch of a unique national over-the-counter market and a pilot program for issuing privately raised compa
“tall tale ”
Even in the remotest hinterlands, mountain paths teem with families making the long but joyful trek home, possession slung over parents shoulders, laughing children skipping in anticipation of grandmas cooking or grandpas tall tale. 即使在
“out of thin air ”
早在十七世纪,意大利科学家伽利略发现空气似乎没有实质却有重量。后来人们进一步发现高山顶上的空气要比海平面上的空气轻,于是人们就说高处的空气稀薄,也就是thin air. 习惯用
“Well fed, well bred”
Well fed, well bred. 衣食足,知荣辱。

相关课程推荐

精华问题

最近更新