雅思阅读:窃贼和房主成十年至交好友 They greet each other with an affectionate bear hug whenever they meet — a gesture which demonstrates the strong bond these two men feel towards each other. 无论什么时候他们遇到,总是来一个充满深情的熊抱—--这个动作让两人彼此感受到浓浓的哥们情谊。 To the casual observer, Peter Woolf and Will Riley, both 55, are devoted old pals. But the course of their unorthodox ten-year friendship makes for intriguing — and shocking — reading. 在旁人看来,55岁的皮特·伍尔夫和威尔·瑞利应该是老朋友吧。但是他们这段非常规的十年友谊的渊源却实在是很有趣,而且还很让人吃惊,来读读他们的故事。 Before the men ever had a proper conversation, they had a serious physical fight. Peter hit Will over the head with a heavy griddle, then they both rolled down the stairs of Will’s North London home before Peter hit him again with a terracotta pot. 他们次打交道不是好好的聊天,而是激烈的拳头相向。在威尔位于伦敦北部的家中,皮特用一个很重的煎锅砸了威尔的头,随后皮特再次准备用陶瓦壶砸向他,结果两人一起滚下了楼梯。 Will was stunned and bleeding from the back of the head, but he refused to give in to Peter — a desperate heroin addict with a 30-year habit who had broken into Will’s home to steal whatever valuables he could then sell to buy drugs. 威尔受了惊吓而且脑袋后面正在出血,但是他拒绝向皮特妥协。皮特是一个有着30年毒瘾又不顾一切的人,他闯入威尔的家,偷一切值钱的东西,卖了钱然后去买毒品。 It was March 2002 and 5pm when Peter forced the front door of Will’s five-storey Georgian home in Islington. Will, a fit, 6ft 5in ex-banker who now runs his own ice-cream business, was working on the first floor, oblivious to the intrusion. 那是2002年3月一天的下午5点,皮特逼近威尔在伊斯林顿区5层的乔治亚住宅楼。体格健康的威尔身高6.5英尺,以前是个银行家如今经营着自己的冰激凌生意。当时他正在1楼工作,没注意有人闯入自己的住宅。 When Will walked into his bedroom to get his gym kit, he was stunned to find a dishevelled, 6ft tall, unpleasant-smelling man in front of him. 当威尔到卧室拿健身装备的时候,他被出现在眼前的这个蓬头垢面味道难闻的六尺大汉吓了一跳。 ‘I asked him what he was doing in my house, and he said he was a neighbour who’d heard a noise and was worried,’ says Will. ‘I was sure he was a thief, so as he went to push past me, I grabbed him and pushed him to the floor. “我问他在我的房子里干什么,他回答说他是邻居,听到一些声音很担心就过来看看。” 威尔说,“我确定他是个小偷,所以当他要从我身边挤过去时,我抓住了他把他按到了地上。” (责任编辑:admin) |