当前位置:首页 > 综合英语 >

Out of Pocket

时间:2012-05-07 14:49来源:朗阁小编作者:sailor

    美国话里有一句话:“There's more than just meets the eye ”,意思是除了表层意义以外,还有深一层意思。这句话用在out of pocket上,可以说是恰如其分。   

    out-of-pocket,表面意思是掏腰包,比如说,“The out-of-pocket expense for this tripis$500,and the rest is covered by the company.”(这次旅行,个人只需掏500美元,其他的都由公司包了)。注意这里“out-of-pocket”用了连字符“-”,表示一个整体概念:“掏腰包”。

    但在美语中,常听到这样的说法:“I'm out of pocket these days.”在这句话里,说“out of pocket”是“掏腰包”就讲不通了。这句话的真正意思是“I‘m unavailable these days”或“I’m absent these days”———“这一段我不在”。

    据说,这个说法源于另一个说法“They are living in one another's pocket”(“他们终日厮混在一起”)。既然“pocket”能形象地描绘了“像挤在一个口袋里一样”的亲密,那么“out of pocket”便也可以说是“不在”或“失踪”了。

 

 

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

相关课程推荐

相关文章推荐